De ‘Kkkkk’ a ‘5555’: conheça as maneiras de digitar risadas em diferentes línguas

Nas redes sociais e nos aplicativos de bate-papo, muitas pessoas têm a sensação de serem transportadas para outro universo no qual as linguagens são totalmente diferentes das usadas no contato real.

Entre os brasileiros, há diversas expressões que existem não exclusivamente para facilitar a escrita de textos por smartphone, uma vez que também para transmitir (pelo menos em claro intensidade) as emoções e reações a uma novidade e aos acontecimentos.

No português, é muito geral o uso do “KKKK” para dar a teoria de risada. Outra selecção geral é o uso de “rsrsrs”, uma forma abreviada de “risos”. No entanto, em outros países, existem maneiras totalmente distintas de transmitir felicidade.

No espanhol, por exemplo, a forma correta de redigir o riso inclui a separação por vírgulas: “ja, ja, ja, ja”. Mesmo que isso seja um tanto trivial nas redes sociais, a Real Ateneu Espanhola (RAE) recomenda o uso de vírgulas para separar onomatopeias, uma vez que o riso.

O uso sem vírgulas prevalece nas conversas instantâneas, pois a premência de rapidez e eficiência no envio de mensagens por celular e computador é maior. Ortografar “ja”, somar uma vírgula, redigir outro “ja”, e repetir o processo, não se adapta muito ao ritmo vertiginoso dessas comunicações.

Além do português e do espanhol, outras línguas também possuem formas peculiares de expressar o riso na internet.

A seguir, conheça sete exemplos de diferentes maneiras de rir ao volta do mundo online:

1º “KKKK” do coreano

Apesar de não ter a mesma origem do “kkkk” do português, o coreano utiliza o “k” para expressar risadas, de forma coincidente. No coreano, a consoante “ㅋ” (kieuk) tem um som que lembra o riso, embora de maneira mais sutil em confrontação com a risada mais intensa representada por “kkkk” em português.Sendo uma consoante velar, ela envolve o contato da segmento de trás da língua com o firmamento da boca, o que cria um som que pode ser associado ao riso.

2º “mdr” em gaulês

Em gaulês, o riso é frequentemente escrito uma vez que “hahaha”. Aliás, é geral encontrar a abreviatura “mdr”, que significa “mort de rire”, ou “morrer de rir”. Isso é semelhante ao “lol” (laughing out loud, “rindo muito cimeira”) usado em países de língua inglesa para expressar risada intensa.

3º “ahahaha” em italiano

Em italiano, a forma de redigir o riso é “ahahah”, com a diferença na ordem das letras, começando com um “a” antes do “h”.

A Accademia della Crusca, a mais prestigiada instituição linguística da Itália, orienta essa forma de escrita para evitar confusão com o verbo “haber” (ter), já que “ha” significa “tem” em italiano. Aliás, a instituição recomenda separar as repetições do riso com espaços, resultando em “ha ha ha”.

4º “555555”

Se você encontrar uma mensagem informal em tailandês com vários números 5, não se preocupe: não é uma mensagem cifrada. No tailandês, a sequência “555555” representa o riso, já que a sotaque do número 5 é semelhante ao som de “ha” ou “ja” em espanhol. Portanto, quanto mais números 5 aparecerem, mais intensa é a frase de riso que a pessoa deseja transmitir.

Por outro lado, em chinês, o número 5 é pronunciado uma vez que “wu”, que se assemelha ao som de vagido ou pranto. Assim, na China, “55555” tem um significado oposto, indicando tristeza ou pranto em vez de riso.

5º O “h” em arábico

O alfabeto arábico, o segundo mais amplamente utilizado no mundo depois do alfabeto latino, tem sua própria forma de expressar o riso. A onomatopeia para o riso em arábico é baseada na repetição da letra “ه” (“h”), que é pronunciada uma vez que um som de risada. Assim, ao repetir esta letra, uma vez que em “ههههه”, é provável reproduzir o som de uma risada escrita em arábico.

6º O “www” em nipónico

No nipónico, uma forma curiosa de expressar o riso é por meio da termo “笑い” (warai), que significa “risada”. A partir dessa termo, usa-se a letra “w” repetidamente para simbolizar risos, resultando em uma sequência uma vez que “wwwwww”. Isso ocorre porque a letra “w” é uma abreviatura da termo “warai” e sua repetição imita o som de uma risada.

7º “ha3” do malaio

Em malaio, uma forma prática de simbolizar o riso por escrito é usando a combinação “hahaha”. Para evitar redigir “ha” repetidamente, os falantes do linguagem adotaram a abreviatura “ha3”, onde o número 3 substitui a repetição de “ha”. Isso proporciona uma maneira mais compacta e eficiente de expressar o riso na escrita.

Mostrar mais

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo
Fechar

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios